Höhlenmensch
Originalplakat- 12. Februar 2007
- Neandertal, Deutschland; etwas außerhalb von Düsseldorf
- 27.04.2010
TANTE! D
Dynaflash
- 27. März 2003
- 27.04.2010
Cave Man sagte: Meiner Meinung nach ist es viel einfacher, Untertitel von DVDs zu extrahieren als von Blu-ray?Da bin ich mir nicht so sicher. Das Extrahieren von DVD-Subs in eine .srt-Datei erfordert ocr-Tools. es ist machbar, aber nicht einfach. Versuchen Sie vielleicht, die .srt-Datei für Avatar English Forced bei Openubititles.org zu finden und verwenden Sie die srt-Importfunktion von hb.
Wahrscheinlich auch am besten, sich jeden Abend ein Hb zu schnappen (heute ist es sehr stabil), da der Untertitelcode etwas besser ist als 0.9.4
http://forum.handbrake.fr/viewtopic.php?f=6&t=15901 B
BigAudio
- 15. Juli 2009
- 29.04.2010
Ich arbeite gerade an dem gleichen Problem.
Höhlenmensch
Originalplakat- 12. Februar 2007
- Neandertal, Deutschland; etwas außerhalb von Düsseldorf
- 29.04.2010
BigAudio
- 15. Juli 2009
- 29.04.2010
Astrorider
zu
- 25.09.2008
- 29.04.2010
Cave Man sagte: Okay, das Problem ist natürlich, die erzwungenen Untertitel für zu bekommen Benutzerbild auf Blu-ray. Nicht einfach; dem Paket lag jedoch auch eine DVD des Films bei. Soweit ich weiß, ist es viel einfacher, Untertitel von DVDs zu extrahieren als von Blu-ray? Wenn ja, scheint es möglich zu sein, die Untertitel von der DVD zu holen, sie dann in Handbrake zu importieren und für die erzwungenen Untertitel zu verwenden? Hat jemand Erfahrung damit und wenn ja, wie würde man das machen?
TANTE!
Sie können jederzeit mkvtoolnix verwenden und die Subs von einem Ort wie subscene.com hinzufügen
http://subscene.com/english/Avatar/subtitle-323959.aspx B
Bucksattel
- 4. Dezember 2008
- 30.04.2010
Ich denke, es ist ein großartiges Programm mit dem verpackten TSMuxer und eac3to, da es die gesamte Extraktion und Konvertierung von DTS in AC3 erledigt und dann alles in einem Schritt wieder in ein m2ts verpackt. Stecken Sie das in HandBrake und heraus knallt meine Apple TV-kompatible Datei. Untertitel füge ich nachher mit Subler hinzu. DAS
Dame
- 29. Januar 2008
- 1. Mai 2010
Diese Hilfe? B
BigAudio
- 15. Juli 2009
- 1. Mai 2010
BigAudio
- 15. Juli 2009
- 2. Mai 2010
Laden Sie seine SRT herunter, öffnen Sie dann Ihre m4v-Datei in Subler und fügen Sie die Untertitelspur hinzu. Sobald Sie es gespeichert haben, fügen Sie es wieder zu Ihren iTunes hinzu. und resynchronisiere den Apple TV. Außerdem hatte ich das wahrscheinlich vor 3 Tagen gelöst, wusste es aber nicht, ich habe vergessen, Untertitel und Untertitel auf meinem Apple TV einzuschalten. (unter den Audio-/Videoeinstellungen) OOPS!
Ich hoffe, das hilft! B
Bucksattel
- 4. Dezember 2008
- 3. Mai 2010
BigAudio sagte: Okay. Ich glaube, ich habe das herausgefunden. Sie können die erzwungenen Untertitel aus dem Avatar BR extrahieren, aber das spielt aufgrund der Schriftart keine Rolle. Alle Untertitelprogramme, die ich ausprobiert habe, konnten sie nicht mit OCR versehen. Beim Stöbern fand ich auf videohelp.com Benutzer AlphaDeltaVIII, der eine saubere SRT-Datei mit einer normalen Schriftart hochgeladen hat. http://forum.videohelp.com/threads/319925-Avatar-%28BD%29-Na-vi-Subtitles-Help?p=1981655&viewfull=1#post1981655
Ja, SubRip ist das gleiche Programm, das ich verwende, um die extrahierten ClownBD-Zwangsuntertitel zu verarbeiten, genau wie AlphaDeltaVIII in diesem Thread erwähnt. Aufgrund der Art der Schriftarten, die in diesen Untertiteln verwendet werden (um ohne Zweifel beim Thema des Films zu bleiben) hat SubRip keine von ihnen OCR gemacht, also habe ich sie manuell bearbeitet. Hat ungefähr 20 Minuten gedauert. Wenn Sie sie speichern, werden sie in ein Format ausgegeben, das Subler akzeptiert.
Hätte sie mit der Suche finden können, aber meiner Erfahrung nach können Sie sie auch selbst erstellen, wenn Sie eine gute Datei gefunden haben, die nicht synchron ist.
Danke schön
roidy
- 30. Dezember 2008
- Nottingham, Großbritannien
- 3. Mai 2010
BigAudio sagte: Okay. Ich glaube, ich habe das herausgefunden. Sie können die erzwungenen Untertitel aus dem Avatar BR extrahieren, aber das spielt aufgrund der Schriftart keine Rolle. Alle Untertitelprogramme, die ich ausprobiert habe, konnten sie nicht mit OCR versehen. Beim Stöbern fand ich auf videohelp.com Benutzer AlphaDeltaVIII, der eine saubere SRT-Datei mit einer normalen Schriftart hochgeladen hat. http://forum.videohelp.com/threads/319925-Avatar-%28BD%29-Na-vi-Subtitles-Help?p=1981655&viewfull=1#post1981655
Laden Sie seine SRT herunter, öffnen Sie dann Ihre m4v-Datei in Subler und fügen Sie die Untertitelspur hinzu. Sobald Sie es gespeichert haben, fügen Sie es wieder zu Ihren iTunes hinzu. und resynchronisiere den Apple TV. Außerdem hatte ich das wahrscheinlich vor 3 Tagen gelöst, wusste es aber nicht, ich habe vergessen, Untertitel und Untertitel auf meinem Apple TV einzuschalten. (unter den Audio-/Videoeinstellungen) OOPS!
Ich hoffe, das hilft!
Ich habe diese Srts gerade in Handbrake ausprobiert und nachdem ich sie mit der Blu-ray verglichen habe, ist das Timing überall hin und her, einige sind zu früh und andere zu spät oder bleiben zu lange.
Ich wünschte, Handbrake könnte SUPs importieren und einbrennen, dann hätten wir die richtige Schriftart und Platzierung. Ich habe sogar versucht, die SUPs mit BDSup2Sub von Blu-ray in VOB-Untertitel zu konvertieren, sie dann wieder in den mkv zu remuxen und zu sehen, ob Handbrake die VOB-Untertitel lesen würde mkv. D
Dynaflash
- 27. März 2003
- 3. Mai 2010
roidy sagte: kein Glück, fürchte ich, HB scheint keine VOBsubs von einem mkv lesen zu können.Richtig. B
BigAudio
- 15. Juli 2009
- 3. Mai 2010
bucksaddle sagte: Ja, SubRip ist das gleiche Programm, das ich verwende, um die extrahierten ClownBD-Zwangsuntertitel zu verarbeiten, genau wie AlphaDeltaVIII in diesem Thread erwähnt. Aufgrund der Art der Schriftarten, die in diesen Untertiteln verwendet werden (um ohne Zweifel beim Thema des Films zu bleiben) hat SubRip keine von ihnen OCR gemacht, also habe ich sie manuell bearbeitet. Hat ungefähr 20 Minuten gedauert. Wenn Sie sie speichern, werden sie in ein Format ausgegeben, das Subler akzeptiert.
Hätte sie mit der Suche finden können, aber meiner Erfahrung nach können Sie sie auch selbst erstellen, wenn Sie eine gute Datei gefunden haben, die nicht synchron ist.
Danke schön
Die anderen Filme, von denen ich wusste, dass sie Untertitelprobleme hatten, waren 2012 und Engel und Dämonen. Ich habe bei beiden Subrip verwendet.. und die OCR ist fast nutzlos. Ich benutzte es, um Timing-Marken zu erhalten, und habe sie alle in Jubler neu getippt. Dann zu subler, und gut aussehend.
roidy
- 30. Dezember 2008
- Nottingham, Großbritannien
- 4. Mai 2010
Mike777
- 1. Mai 2010
- 4. Mai 2010
1. Veröffentlichung ohne fremdsprachige Untertitel
2. Veröffentlichung mit eingebrannten fremdsprachigen Untertiteln, aber keine Untertitel für Hörgeschädigte
3. Veröffentlichung ohne fremdsprachige Untertitel, aber in 3D!
2. Geben Sie den gesamten Film erneut frei, jedoch mit einem Pixel nach links (die linke Pixelausgabe).
Ich vermute, die fremdsprachigen Teile haben Untertitel, aber Sie müssen sie einschalten. Haben Sie überprüft, ob die hörgeschädigten U-Boote die Na'vi enthalten?
roidy
- 30. Dezember 2008
- Nottingham, Großbritannien
- 4. Mai 2010
tbayrgs
- 5. Juli 2009
- 4. Mai 2010
roidy sagte: Es wäre immer noch schön, SUP-Untertitel einbrennen zu können. Ich hasse die Art und Weise, wie Textuntertitel auf ATV in einem grauen Feld angezeigt werden, es lenkt irgendwie ab.
Meine Gefühle genau. Und besonders bei Filmen mit einer erheblichen Anzahl von Untertiteln macht es den Vorteil einer HD-Quelle fast zunichte – fast eher SD, damit ich mich nicht mit den ablenkenden Untertiteln befassen muss (aber das bin natürlich nur ich). T
tazhombre
- 24. November 2008
- 4. Mai 2010
Ermöglicht es Ihnen angeblich, Subs in einen Film fest zu codieren, wodurch Sie die richtige Schriftart oder jede gewünschte Schriftart / Farbe erhalten, ohne die nervige AppleTV-Subbox usw.
roidy
- 30. Dezember 2008
- Nottingham, Großbritannien
- 4. Mai 2010
Aber so wie es aussieht, funktioniert es, indem es Ihren Film mit harten Subs neu codiert, was schlecht ist, da Ihre Datei jetzt zweimal codiert wurde, was Sie sowohl Zeit als auch Qualität kostet. Idealerweise müssen die Subs beim ersten Codieren der Datei eingebrannt werden, um Qualitätsverluste zu vermeiden.
randy98mtu
- 4. März 2009
- 14. Juli 2010
Jetzt meine zusätzliche Komplikation, bei der ich auf Hilfe hoffe. Ich habe keine BD außer meiner PS3. Also verwende ich die PS3, um eine ISO der Disc zu erstellen. Entschlüsseln Sie das mit AnyDVD HD und Virtual Clone Drive. Jetzt wird MakeMKV es sehen und wie gewohnt funktionieren. Das Problem mit dem zusätzlichen Schritt, um erzwungene Subs zu erhalten, ist, dass ich Kapitelmarkierungen verliere, wenn ich die MKV in ClownBD lade (im Gegensatz zu einer tatsächlichen Disc). Kennt jemand ein anderes Tool, um Kapitelmarkierungen zurückzubekommen, oder muss ich einfach meine Kapitelmarkierungen zugunsten der Untertitel. Kapitelmarkierungen sind für mich keine große Sache, ich frage mich nur, ob ich etwas Offensichtliches übersehe. Es gibt keine ISO-Option in ClownBD. Ich habe versucht, Virtual Clone Drive auszuführen, um das ISO zu mounten, aber es wird in Windows nicht als tatsächlicher Datenträger angezeigt, sodass ich es immer noch nicht mit ClownBD öffnen kann.
Danke und ich hoffe, dass dieser Thread jemand anderem hilft, seine Subs zu bekommen.
roidy
- 30. Dezember 2008
- Nottingham, Großbritannien
- 15. Juli 2010
Was Ihr Problem betrifft, mounten Sie die ISO dann in ClownBD wählen Sie die Option für BD/HD-DVD und zeigen Sie sie auf den STREAM-Ordner der gemounteten ISO wird als mkv enden, wenn Sie es am Ende remuxen, warum also zweimal.
randy98mtu
- 4. März 2009
- 15. Juli 2010
roidy sagte: Ja, das ist die genaue Methode, die ich verwendet habe, und sie funktioniert großartig. Es wäre immer noch besser, wenn Handbrake Sup's von einem mkv lesen könnte.
Was Ihr Problem betrifft, mounten Sie die ISO dann in ClownBD wählen Sie die Option für BD/HD-DVD und zeigen Sie sie auf den STREAM-Ordner der gemounteten ISO wird als mkv enden, wenn Sie es am Ende remuxen, warum also zweimal.
Ich habe in OS X keine Lösung gefunden, um die ISO zu mounten und zu entschlüsseln. Also verwende ich Windows in Fusion. Ich mounte das Laufwerk mit Virtual Clone, aber das einzige Programm, das es sieht, ist MakeMKV, weshalb ich zuerst das MKV erstelle. Ich weiß, dass es überflüssig ist, aber ich habe alles versucht, was ich mit ClownBD wusste, und es konnte weder die ISO noch das 'virtuelle' Laufwerk sehen. Ich habe sogar gerade den Explorer geöffnet und auf das E-Laufwerk geklickt, das mein 'virtuelles' Laufwerk sein sollte, und es gab mir eine Fehlermeldung. Direkt nach der Fehlermeldung starte ich MakeMKV und es sieht die 'Disc'. Ich weiß nicht, wie / warum MakeMKV die virtuelle Disc sieht, aber es tut es. Und ich wähle nicht einmal etwas aus. Ich mounte die Disc, AnyDVD macht es, ich öffne MakeMKV und es beginnt automatisch mit dem Lesen der virtuellen Disc. Ich sollte einfach aufhören, billig zu sein und eine geeignete BD für die Verwendung mit OSX kaufen ...
roidy
- 30. Dezember 2008
- Nottingham, Großbritannien
- 15. Juli 2010
Ich mounte die Disc, AnyDVD macht es,
Vielleicht verstehe ich das nicht richtig, aber wenn AnyDVD die gemountete Festplatte sehen und lesen kann, warum dann nicht AnyDVD verwenden, um die gesamte Ordnerstruktur zu rippen, wie es im Tutorial steht?
Wenn dies nicht der Fall ist, benötigen Sie ClownBD nicht mehr, wenn Sie die Festplatte als mkv gerippt haben. Sie können MKVToolnix verwenden, um die Streams zu extrahieren, dann das Audio manuell mit eac3to und die Subs mit BDSup2Sub konvertieren und dann alles mit MKVMerge remuxen.
Sind Sie auch sicher, dass ClownBD die Kapitel vermasselt und nicht MakeMKV?
Ich nehme an, das Einfachste wäre, die Kapitel während des Konvertierungs-/Kodierungsvorgangs zu vergessen und sie später mit einem Tagging-Programm wie der Windows-Version von MetaX wieder hinzuzufügen.
randy98mtu
- 4. März 2009
- 15. Juli 2010
Vielen Dank! Deshalb habe ich das hier zuerst gepostet.
- 1
- 2
- 3
Beliebte Beiträge